Fachübersetzungen Recht

Auf die fundierten deutsch-tschechischen Rechtsübersetzungen von topXlator können Sie sich voll und ganz verlassen!

Rechtsübersetzungen Deutsch-Tschechisch

Rechtstexte nehmen, gemessen am Gesamtumfang meiner Übersetzungsleistungen, einen Anteil von etwa 20 % ein. Dabei handelt es sich um Unterlagen von Firmen, Privatpersonen, Gerichten, Rechtsanwälten und der Polizei. Der größte Teil entfällt auf schriftliche Unterlagen von Unternehmen.

Die am häufigsten übersetzten Firmendokumente sind: Verträge und Vereinbarungen, Anordnungen, Richtlinien, Amtsblätter, Hauptversammlungsprotokolle, notarielle Niederschriften, Satzungen, Gründungsdurkunden, Vollmachten, Handelsregisterauszüge, Bescheinigungen, Mahnungen, Gesetzesauszüge, …

Für Privatpersonen übersetze ich z. B. Führungszeugnisse, Auszüge aus Personenstandsregistern, Zeugnisse und Diplome, Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden, Testamente, unterschiedliche Bestätigungen und Bescheinigungen, Scheidungspapiere, notarielle Beglaubigungen und Legalisierungen von Schriftstücken, Fahrzeugpapiere und Führerscheine, Anträge, Strafanzeigen, …

Wenn sich Gerichte an mich wenden, so betreffen die zu übersetzenden Dokumente vor allem den Bereich oder es handelt sich um Rechtshilfe, Ersuchen, Vorladungen und Vernehmungen von Zeugen, Urteile und Beschlüsse, Berufungen und Revisionen.

Rechtsanwälte treten an mich heran, wenn sie Übersetzungen verschiedener Arten von Schriftstücken benötigen, die ihnen dann als Unterlagen bei der Vertretung ihrer Mandanten in Geschäfts- oder Vermögensstreitigkeiten bei der Polizei oder vor Gericht dienen.

Für die Polizei übersetze ich Ermittlungsakten und Vernehmungsprotokolle. Weitaus häufiger als wegen Übersetzungen kontaktiert mich die Polizei allerdings, wenn ein Dolmetscher benötigt wird.


Auf dem Gebiet der Rechtsübersetzungen können Sie dem Übersetzungsbüro topXlator bedenkenlos Schriftsachen aus folgenden Bereichen des Rechts anvertrauen:

Es folgt ein (alphabetisch geordnetes) Verzeichnis der Wirtschaftsgebiete, in denen ich über eine Ausbildung bzw. Übersetzungspraxis verfüge. Den Stand meiner Kenntnisse bewerte ich bei jedem dieser Fachgebiete mit den Noten 1 bis 3, wobei gilt:

 1 

Erfahrungen auf „Expertenniveau“

 2 

sonstige Spezialisierungen

 3 

Kenntnisse auf einem Niveau, welches das allgemein akzeptierte Niveau von Übersetzungen auf dem Markt übersteigt

 

Arbeitsrecht 

Baurecht

2

Beamtenrecht 

2

bürgerliches Recht 

Erbrecht  

Europarecht  

Europarecht  

Gesellschaftsrecht  

Gewerberecht  

GmbH, AG 

Internationale Beziehungen 

Kartellrecht  

Kirchenrecht  

Kommunalrecht  

Menschenrechte  

öffentliches Recht 

Personenrecht  

Polizeirecht  

Prozessrecht  

Recht der Handelsgesellschaften 

Sachenrecht  

Seerecht  

Schuldrecht  

Sozialrecht  

Staatsrecht  

Steuerrecht  

Strafrecht  

Umweltrecht  

Urheberrecht  

Verfassungsrecht  

Vergaberecht  

Versicherungsrecht  

Verwaltungsrecht  

Völkerrecht  

Wehrrecht  

Weltraumrecht  

Wertpapierrecht  

Wettbewerbsrecht  

Wirtschaftsrecht  

Zivilrecht  

 

Jan Grégr


+420 777 21 20 31 jg@topxlator.eu